O termo Queen’s English, conforme definido no Conciso OED, se
refere a “língua Inglesa como é corretamente escrita e falada na Grã-Bretanha”.
Todo mundo sabe que a Rainha da Inglaterra, desde 1952, é Elizabeth II. Nem
todas as pessoas, no entanto, estão familiarizadas com a Rainha dos Estados
Unidos, Sua Majestade RuPaul.1
E como
uma Rainha Midas, RuPaul tem a habilidade de transformar tudo o que ela toca em Drag, incluindo a língua Inglesa. Em seu reality show, RuPaul’s Drag Race (Logo) – RuPaul & A Corrida das Loucas (VH1) no Brasil –,
RuPaul tem apresentado ao público uma faceta peculiar do Inglês – um Inglês que
muito caracteriza a essência da estranheza linguística, um Inglês que eu chamo Drag Queen’s English.
Embora o apresentador (RuPaul) de RuPaul’s Drag Race essencialmente falar o Inglês Americano, é a
maneira como ele modifica algumas regras e afastar-se das normas da língua que
traveste o Inglês – ou, como RuPaul provavelmente diria, ‘dragulate’2 o Inglês.
Como as características de
estranheza linguística do Drag Queen’s English são muitas – e pretendo explorá-los
em futuras postagems – esta postagem limita-se a mostrar como RuPaul
‘dragulate’ / traveste vocabulário Inglês.
Na primeira temporada, RuPaul parece bastante tímido para
travestir vacabulário. A característica mais comum da ‘dragulation’3 é aplicada ao pronome de terceira
pessoa He / Him. She / Her é usado nesse caso, por RuPaul, os
competidores, juízes, e a maioria dos convidados, para referir-se tanto aos
competidores come a RuPaul, quer estajam eles em Drag ou não.
Durante a
apresentação da passarela, imitando a palavra Extravaganza,
RuPaul geralmente grita Eleganza!
(elegance seria o normal
em Inglês) E depois os competidores dublarem (lip-sync em Inglês), em vez de
dizer “você ganha / você perde”, RuPaul diz o destino dos competidores com
termos mais musicais: Chantey, you stay (Chantey, você fica) / Sashay away (Sashay você sai).
Apenas
uma vez, RuPaul usou Goils (em vez de Girls) – em “Somente entre nós goils” (ep. 04); Goils seria
freqüentemente usado após esta temporada inicial.
Da segunda temporada em diante, foi que a ‘dragulation’ do vocabulário
realmente acelerou. Um exemplo é She-mail,
quando RuPaul anuncia “Você tem She-mail”.
Também a partir da segunda temporada (ep. 07), RuPaul termina um conto de fadas
com a conhecida frase: “And they
lived ‘draggily’ ever after.”4 (E viveram ‘em drag’ para sempre.)
A partir da terceira temporada, RuPaul troca o t pelo g na palavra Congratulations (Parabéns), e como o t pronuncia-se como d em muitos dialetos ingleses, os
competidores vencedores são parabenisados com Condragulations.
Outra palavra usada por RuPaul é Herstory (em vez de History).
E quando RuPaul
fala do tema língua Inglesa na terceira temporada, ele até brinca: “Here at RuPaul’s Drag Race we don’t just entertain. We
edumacate.”5 Edumacate
é uma palavra usada para brincar com o significado de ‘educate’.
A quarta
temporada começou com “The big drag disaster of all time: the RuPocalypse…” (O maior
desastre de todos os tempos: o RuPocalypse…)
Outras palavras que apareceram foram Glamazon e Dragazines.6
A edição All Stars introduziu Shelarious e Shemergency.7
“Apenas neologismos”, você pode dizer..
Sou inclinado a afirmar que além de neologismos, tais palavras
resumem um princípio natural de desvio (estranheza) operando na lingua. Parece
evidente que a cada bem sucedida temporada do show, a medida que RuPaul aumenta
sua auto-confiança também aumenta a freqüência com que tais palavras são usadas
no show. Estranheza linguística aparece a medida que RuPaul se sente
confortável. E esta é mais uma evidência que corrobora a hipótese de David
Crystal de “que é normal ser estranho, quanto ao uso da lingua.”
Enquanto descrições do Queen’s
English são geralmente
encontradas em gramáticas prescritivas e dicionários normativos, descrições do Drag Queen’s English não estão tão facilmente disponíveis.
Assim, em termos de Inglês, RuPaul e os competidores de Drag Race estão trazendo uma ótima contribuição
para a audiência american em geral e sobretudo para aprendizes de Inglês em
todo o mundo.
Glossário:
1. Rainha: Queen em Inglês também refere-se a um homem
gay, ou a uma Drag Queen em particular. Assim, “Rainha dos Estados Unidos” aqui
refere-se a RuPaul com uma Drag
Queen do Estados Unidos.
2. Dragulate: transforma em Drag Queen.
3. Dragulation: transformação em Drag Queen.
4. …‘draggily’ ever after. A frase
normal é And they lived happily ever after.
5. “Aqui no RuPaul’s
Drag Race não só entretemos.
Nós edumacate.” Edumancate seria algo com ‘Inducamos’.
6. RuPocalypse (RuPaul + Apocalypse); Glamazon (Glamour + Amazon); Dragazines (Drag + Magazines)
7. Shelarious (Hilarious); Shemergency (Emergency).
Confira esta postagem no original em Inglês Drag Queen’s English
No comments:
Post a Comment